(10-4) quia leges dissipatae sunt iustus quid operatus est
Si fueren destruídos los fundamentos, ¿Qué ha de hacer el justo?
Quand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il? -
Wenn die Grundpfeiler umgerissen werden, was tut dann der Gerechte?
Denn sie reißen den Grund um; was sollte der Gerechte ausrichten?
Wenn die Grundfesten eingerissen werden, was hat der Gerechte getan?
As die fondamente omgegooi word, wat kan die regverdige doen?
Kur themelet janë shkatërruar, çfarë mund të bëjë i drejti?
Ale těmi usilováními zkaženi budou; nebo spravedlivý co učinil?
Když se všechno od základů hroutí, co dokáže spravedlivý?
Når selv Grundpillerne styrter, hvad gør den retfærdige da?
Zekerlijk, de fondamenten worden omgestoten; wat heeft de rechtvaardige bedreven?
Kiam la fundamentoj estas detruitaj, Kion povas fari la justulo?
Sillä he rikkoivat perustuksen: mitä vanhurskas taitaa toimittaa?
Mikor a fundamentomok is elrontattak, mit cselekedett az igaz?
Quando i fondamenti son ruinati, Che ha fatto il giusto?
Quando i fondamenti son rovinati che può fare il giusto?
Ki te wawahia nga turanga ake, me pehea te tangata tika?
Şi cînd se surpă temeliile, ce ar putea să mai facă cel neprihănit?
(10:3) Когда разрушены основания, что сделает праведник?
Kung ang mga patibayan ay masira, anong magagawa ng matuwid?
ถ้ารากฐานถูกทำลายเสียแล้ว คนชอบธรรมจะทำอะไรได้"
Nếu các nền bị phá đổ, Người công bình sẽ làm sao?
Xa iziseko zithe zagungxulwa, Ilungisa linokuthini na?
根基既然毁坏,义人还能作什么呢?”
根基既然毀壞,義人還能作甚麼呢?”
根 基 若 毁 坏 , 义 人 还 能 做 甚 麽 呢 ?
根 基 若 毀 壞 , 義 人 還 能 做 甚 麼 呢 ?