(10-6) Dominus iustum probat impium autem et diligentem iniquitatem odit anima eius
Jehová prueba al justo; Empero al malo y al que ama la violencia, su alma aborrece.
L'Eternel sonde le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
Jehova prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele.
Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln.
Der HERR prüft den Gerechten und den Gottlosen, und den, der Frevel liebt, haßt seine Seele.
Die HERE toets die regverdige; maar sy siel haat die goddelose en die wat geweld liefhet.
Zoti vë në provë të drejtin, por shpirti i tij urren të pabesin dhe atë që do dhunën.
Hospodin zkušuje spravedlivého, bezbožníka pak a milujícího nepravost nenávidí duše jeho.
Hospodin zkoumá spravedlivého i svévolníka; toho, kdo miluje násilí, z té duše nenávidí.
retfærdige og gudløse ransager HERREN; dem, der elsker Uret, hader hans Sjæl;
De HEERE proeft den rechtvaardige; maar den goddeloze, en dien, die geweld liefheeft, haat Zijn ziel.
La Eternulo elprovas justulon; Sed malpiulon kaj perfortemulon Lia animo malamas.
Herra koettelee vanhurskasta; hänen sielunsa vihaa jumalatointa, ja jotka vääryyttä rakastavat.
Az Úr az igazat megpróbálja, a gonoszt pedig, az álnokság kedvelõjét, gyûlöli az õ lelke.
Il Signore esamina il giusto, e l’empio; E l’anima sua odia colui che ama la violenza.
L’Eterno scruta il giusto, ma l’anima sua odia l’empio e colui che ama la violenza.
E whakamatautau ana a Ihowa i te tangata tika: a e kinogia ana e tona wairua te tangata kino me te tangata e aroha ana ki te tutu.
Domnul cearcă pe cel neprihănit, dar urăşte pe cel rău şi pe cel ce iubeşte silnicia.
(10:5) Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.
Sinusubok ng Panginoon ang matuwid; nguni't ang masama at ang umiibig ng pangdadahas ay kinapopootan ng kaniyang kaluluwa.
พระเยโฮวาห์ทรงทดสอบคนชอบธรรม แต่วิญญาณของพระองค์ทรงเกลียดชังคนชั่วและผู้ที่รักความทารุณโหดร้าย
Ðức Giê-hô-va thử người công bình; Nhưng lòng Ngài ghét người ác và kẻ ưa sự hung bạo.
UYehova uyalicikida ilungisa; Ke yena ongendawo nothanda ukugonyamela, umthiyile umphefumlo wakhe.
耶和华试验义人和恶人,他的心恨恶喜爱强暴的人。
耶和華試驗義人和惡人,他的心恨惡喜愛強暴的人。
耶 和 华 试 验 义 人 ; 惟 有 恶 人 和 喜 爱 强 暴 的 人 , 他 心 里 恨 恶 。
耶 和 華 試 驗 義 人 ; 惟 有 惡 人 和 喜 愛 強 暴 的 人 , 他 心 裡 恨 惡 。