(109-5) Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui reges

El Señor á tu diestra Herirá á los reyes en el día de su furor:

Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.

Der Herr zu deiner Rechten zerschmettert Könige am Tage seines Zornes.

Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns;

Der Herr, zu deiner Rechten, hat Könige zerschmettert am Tage seines Zorns.

Die Here aan u regterhand verbrysel konings op die dag van sy toorn.

Zoti është në të djathtën tënde. Ai ka për të zhdukur disa mbretër ditën e zemërimit të tij.

Pán po pravici tvé potře v den hněvu svého krále.

Panovník ti bude po pravici, rozdrtí v den svého hněvu nepřátelské krále.

Herren ved din højre knuser Konger på sin Vredes Dag,

De HEERE is aan Uw rechterhand; Hij zal koningen verslaan ten dage Zijns toorns.

La Sinjoro cxe via dekstra flanko Frapas regxojn en la tago de Sia kolero.

Herra on sinun oikialla kädelläs: hän musertaa kuninkaat vihansa päivänä.

Az Úr a te jobbod felõl; megrontja az õ haragja napján a királyokat;

Il Signore sarà alla tua destra. Questo mio Signore trafiggerà i re nel giorno della sua ira.

Il Signore, alla tua destra, schiaccerà dei re nel giorno della sua ira,

Kei tou matau te Ariki, ka maru i a ia nga kingi i te ra e riri ai ia.

Domnul, dela dreapta Ta, zdrobeşte pe împăraţi în ziua mîniei Lui.

(109:5) Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;

Ang Panginoon sa iyong kanan ay hahampas sa mga hari sa kaarawan ng kaniyang poot.

องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับข้างขวาหัตถ์ของพระองค์ท่าน พระองค์จะทรงทลายบรรดากษัตริย์ในวันที่ทรงพระพิโรธ

Chúa ở bên hữu ngươi Sẽ chà nát các vua trong ngày Ngài nổi giận.

INkosi ngasekunene kwakho Iya kuphalusa ookumkani ngemini yomsindo wayo.

主在你右边,在他发怒的日子,必剿灭列王。

主在你右邊,在他發怒的日子,必剿滅列王。

在 你 右 边 的 主 , 当 他 发 怒 的 日 子 , 必 打 伤 列 王 。

在 你 右 邊 的 主 , 當 他 發 怒 的 日 子 , 必 打 傷 列 王 。


ScriptureText.com