(110-3) he gloria et decor opus eius vav et iustitia eius perseverans semper

Gloria y hermosura es su obra; Y su justicia permanece para siempre.

Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.

Majestät und Pracht ist sein Tun; und seine Gerechtigkeit besteht ewiglich.

Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich.

Glänzend und prächtig ist sein Tun, und seine Gerechtigkeit besteht ewiglich.

He. Sy dade is majesteit en heerlikheid; Wau. en sy geregtigheid bestaan tot in ewigheid.

Veprat e tij janë madhështore dhe drejtësia e tij vazhdon përjetë.

Slavné a překrásné dílo jeho, a spravedlnost jeho zůstávající na věky.

Velebné a důstojné je jeho dílo, jeho spravedlnost trvá navždy.

Hans værk er højhed og herlighed, hans retfærd bliver til evig tid.

He. Zijn doen is majesteit en heerlijkheid; Vau. en zijn gerechtigheid bestaat in der eeuwigheid.

Bela kaj majesta estas Lia verko, Kaj Lia justeco restas eterne.

Mitä hän asettaa, se on kunniallinen ja jalo, ja hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti.

Dicsõség és méltóság az õ cselekedete, és igazsága megmarad mindvégig.

Le sue opere son gloria e magnificenza; E la sua giustizia dimora in eterno.

Quel ch’egli fa è splendore e magnificenza, e la sua giustizia dimora in eterno.

He mea honore, he mea kororia tana mahi: tu tonu tona tika ake ake.

Strălucire şi măreţie este lucrarea Lui, şi dreptatea Lui ţine în veci.

(110:3) Дело Его – слава и красота, и правда Его пребывает вовек.

Ang kaniyang gawa ay karangalan at kamahalan: at ang kaniyang katuwiran ay nananatili magpakailan man.

พระราชกิจของพระองค์สูงส่งและมีเกียรติ และความชอบธรรมของพระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์

Công việc Ngài có vinh hiển oai nghi; Sự công bình Ngài còn đến đời đời.

Unendili nobungangamela umsebenzi wakhe, Ubulungisa bakhe bumi ngonaphakade.

他的作为满有尊荣和威严,他的公义永远长存。

他的作為滿有尊榮和威嚴,他的公義永遠長存。

他 所 行 的 是 尊 荣 和 威 严 ; 他 的 公 义 存 到 永 远 。

他 所 行 的 是 尊 榮 和 威 嚴 ; 他 的 公 義 存 到 永 遠 。


ScriptureText.com