(111-3) he substantia et divitiae in domo eius vav et iustitia eius perseverans semper
Hacienda y riquezas hay en su casa; Y su justicia permanece para siempre.
Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais.
Vermögen und Reichtum wird in seinem Hause sein, und seine Gerechtigkeit besteht ewiglich.
Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich.
Reichtum und Fülle ist in seinem Hause, und seine Gerechtigkeit besteht ewiglich.
He. Oorvloed en rykdom is in sy huis; Wau. en sy geregtigheid bestaan tot in ewigheid.
Në shtëpinë e tij ka bollëk dhe pasuri dhe drejtësia e tij vazhdon përjetë.
Zboží a bohatství v domě jeho, a spravedlnost jeho zůstává na věky.
Jmění, bohatství má ve svém domě, jeho spravedlnost trvá navždy.
Velstand og Rigdom er i hans Hus, hans Retfærdighed varer evindelig.
He. In zijn huis zal have en rijkdom wezen; Vau. en zijn gerechtigheid bestaat in eeuwigheid.
Bonstato kaj ricxeco estas en lia domo; Kaj lia justeco restas eterne.
Rikkaus ja runsaus on hänen huoneessansa, ja hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti.
Gazdagság és bõség lesz annak házában, s igazsága mindvégig megmarad.
Facoltà e ricchezze son nella sua casa, E la sua giustizia dimora in perpetuo.
Abbondanza e ricchezze sono nella sua casa, e la sua giustizia dimora in perpetuo.
Kei tona whare te rawa, te taonga: ka pumau tonu tona tika, ake ake.
El are în casă bogăţie şi belşug, şi neprihănirea lui dăinuieşte în veci.
(111:3) Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек.
Kaginhawahan at kayamanan ay nasa kaniyang bahay: at ang kaniyang katuwiran ay nananatili magpakailan man.
ทรัพย์ศฤงคารและความมั่งคั่งมีอยู่ในเรือนของเขา และความชอบธรรมของเขาดำรงอยู่เป็นนิตย์
Của cải và giàu có đều ở trong nhà người, Và sự công bình người còn đến đời đời.
Bubuncwane nobutyebi endlwini yakhe; Ubulungisa bakhe buhlala bumi.
他家中有财富,有金钱,他的仁义存到永远。
他家中有財富,有金錢,他的仁義存到永遠。
他 家 中 有 货 物 , 有 钱 财 ; 他 的 公 义 存 到 永 远 。
他 家 中 有 貨 物 , 有 錢 財 ; 他 的 公 義 存 到 永 遠 。