(111-4) zai ortum est in tenebris lumen iustis heth clemens et misericors et iustus

Resplandeció en las tinieblas luz á los rectos: Es clemente, y misericordioso, y justo.

La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.

Den Aufrichtigen geht Licht auf in der Finsternis; er ist gnädig und barmherzig und gerecht.

Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.

Den Redlichen geht ein Licht auf in der Finsternis, gnädig, barmherzig und gerecht.

Sajin. Vir die opregtes gaan Hy op as 'n lig in die duisternis: Get. genadig en barmhartig en regverdig.

Drita lind në terr për ata që janë të drejtë, për njeriun e dhemshur, të mëshirshëm dhe të drejtë.

Vzchází ve tmách světlo upřímým, milostivý jest, milosrdný a spravedlivý.

Ve tmách vzchází přímým světlo; Bůh je milostivý, plný slitování, spravedlivý.

For den oprigtige oprinder Lys i Mørke; han er mild, barmhjertig retfærdig.

Zain. Den oprechten gaat het licht op in de duisternis; Cheth. Hij is genadig, en barmhartig, en rechtvaardig.

En mallumo levigxas lumo por la virtulo. Li estas kompatema, favorkora, kaj justa.

Hurskaille koittaa valkeus pimeässä, armolliselta, laupiaalta ja vanhurskaalta.

Az igazakra világosság fénylik a sötétben: [attól a ki] irgalmas, kegyelmes és igaz.

La luce si leva nelle tenebre a quelli che son diritti. Un tale uomo è pietoso, misericordioso, e giusto.

La luce si leva nelle tenebre per quelli che son retti, per chi è misericordioso, pietoso e giusto.

Ka maea ake te marama i roto i te pouri ki te hunga tika: he atawhai ia, he aroha, he tika.

Celui fără prihană îi răsare o lumină în întunerec, El este milostiv, îndurător şi drept.

(111:4) Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.

Sa matuwid ay bumabangon ang liwanag sa kadiliman: siya'y mapagbiyaya at puspos ng kahabagan, at matuwid.

ความสว่างจะโผล่ขึ้นมาในความมืดให้คนเที่ยงธรรม เขามีความเมตตา เต็มไปด้วยความสงสารและชอบธรรม

Ánh sáng soi nơi tối tăm cho người ngay thẳng. Người hay làm ơn, có lòng thương xót, và là công bình.

Baphunyelwa kukukhanya ebumnyameni abathe tye, Benobabalo, nemfesane, nobulungisa.

正直人在黑暗中有光照亮他,他满有恩慈,好怜恤,行公义。

正直人在黑暗中有光照亮他,他滿有恩慈,好憐恤,行公義。

正 直 人 在 黑 暗 中 , 有 光 向 他 发 现 ; 他 有 恩 惠 , 有 怜 悯 , 有 公 义 。

正 直 人 在 黑 暗 中 , 有 光 向 他 發 現 ; 他 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 有 公 義 。


ScriptureText.com