(111-8) samech firmum cor eius non timebit ain donec aspiciat hostibus suis

Asentado está su corazón, no temerá, Hasta que vea en sus enemigos su deseo.

Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

Befestigt ist sein Herz; er fürchtet sich nicht, bis er seine Lust sieht an seinen Bedrängern.

Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.

Sein Herz ist getrost, er fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.

Samek. Vas is sy hart, hy vrees nie. Ajin. totdat hy op sy teëstanders neersien.

Zemra e tij është e sigurt; ai nuk do të ketë fare frikë, deri sa të mos shikojë triumfues mbi armiqtë e tij.

Utvrzené srdce jeho nebojí se, až i uzří pomstu na svých nepřátelích.

Jeho srdce má oporu v Bohu, nebojí se, jednou spatří pád svých protivníků.

fast er hans Hjerte og uden Frygt, indtil han skuer sine Fjender med Fryd;

Samech. Zijn hart, wel ondersteund zijnde, zal niet vrezen; Ain. totdat hij op zijn wederpartijen zie.

Sensxanceligxa estas lia koro; Li ne timas, gxis li vidas la pereon de siaj malamikoj.

Hänen sydämensä on vahvistettu ja ei pelkää, siihenasti kuin hän näkee ilonsa vihollisistansa.

Rendületlen az õ szíve; nem fél, míglen ellenségeire lenéz.

Il suo cuore è bene appoggiato, egli non avrà paura alcuna, Finchè vegga ne’ suoi nemici ciò ch’egli desidera.

Il suo cuore è saldo, esente da timori, e alla fine vedrà sui suoi nemici quel che desidera.

Ka u tona ngakau, e kore ia e wehi, kia kite ra ano ia i tana i hiahia ai ki ona hoariri.

Inima îi este mîngîiată, n'are nicio teamă, pînă ce îşi vede împlinită dorinţa faţă de protivnicii lui.

(111:8) Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.

Ang kaniyang puso ay natatag, siya'y hindi matatakot, hanggang sa kaniyang makita ang nasa niya sa kaniyang mga kaaway.

จิตใจของเขาแน่วแน่ เขาจะไม่กลัวจนกว่าจะเห็นความประสงค์ต่อศัตรูของเขาสำเร็จ

Lòng người kiên định, chẳng sự chi, Cho đến khi người thấy các cừu địch mình bị báo.

Izimasekile intliziyo yakhe, akoyiki; Uya kuda ababonele ababandezeli bakhe.

他的心坚决,毫不惧怕,直到他看见他的敌人遭报。

他的心堅決,毫不懼怕,直到他看見他的敵人遭報。

他 心 确 定 , 总 不 惧 怕 , 直 到 他 看 见 敌 人 遭 报 。

他 心 確 定 , 總 不 懼 怕 , 直 到 他 看 見 敵 人 遭 報 。


ScriptureText.com