(112-2) sit nomen Domini benedictum amodo et usque in aeternum

Sea el nombre de Jehová bendito, Desde ahora y para siempre.

Que le nom de l'Eternel soit béni, Dès maintenant et à jamais!

Gepriesen sei der Name Jehovas von nun an bis in Ewigkeit!

Gelobet sei des HERRN Name von nun an bis in Ewigkeit!

Gepriesen sei der Name des HERRN von nun an bis in Ewigkeit!

Laat die Naam van die HERE geprys word, van nou af tot in ewigheid!

Qoftë i bekuar emri i Zotit tani dhe përjetë.

Budiž jméno Hospodinovo požehnáno od tohoto času až na věky.

Jméno Hospodinovo buď požehnáno nyní i navěky.

Herrens navn være lovet fra nu og til evig tid;

De Naam des HEEREN zij geprezen, van nu aan tot in der eeuwigheid.

La nomo de la Eternulo estu benata De nun kaj eterne.

Kiitetty olkoon Herran nimi, nyt ja ijankaikkisesti!

Áldott legyen az Úr neve mostantól fogva és örökké!

Sia benedetto il nome del Signore, Da ora in eterno.

Sia benedetto il nome dell’Eterno da ora in perpetuo!

Kia whakapaingia te ingo o Ihowa aianei a ake ake.

Fie Numele Domnului binecuvîntat, deacum şi pînă în veac!

(112:2) Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек.

Purihin ang pangalan ng Panginoon mula sa panahong ito at magpakailan man.

สาธุการแด่พระนามของพระเยโฮวาห์ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปเป็นนิตย์

Ðáng chúc tụng danh Ðức Giê-hô-va. Từ bây giờ cho đến đời đời!

Malibongwe igama likaYehova, Kususela ngokunje, kude kuse ephakadeni.

耶和华的名是应当称颂的,从现在直到永远。

耶和華的名是應當稱頌的,從現在直到永遠。

耶 和 华 的 名 是 应 当 称 颂 的 , 从 今 时 直 到 永 远 !

耶 和 華 的 名 是 應 當 稱 頌 的 , 從 今 時 直 到 永 遠 !


ScriptureText.com