(112-3) ab ortu solis usque ad occasum eius laudabile nomen Domini

Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, Sea alabado el nombre de Jehová.

Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Eternel soit célébré!

Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobt der Name Jehovas!

Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN!

Vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang sei gelobt der Name des HERRN!

Van die opgang van die son tot by sy ondergang moet die Naam van die HERE geloof word!

Nga lindja e diellit deri në perëndim të tij u lëvdoftë emri i Zotit.

Od východu slunce až do západu jeho chváleno buď jméno Hospodinovo.

Od východu slunce až na západ chváleno buď jméno Hospodina.

fra sol i opgang til sol i bjærge være Herrens navn lovpriset!

Van den opgang der zon af tot haar nedergang, zij de Naam des HEEREN geloofd.

De la levigxejo de la suno gxis gxia mallevigxejo Estas glorata la nomo de la Eternulo.

Auringon koitosta hänen laskemiseensa asti olkoon Herran nimi kiitetty!

Napkelettõl fogva napnyugotig dicsértessék az Úr neve!

Il nome del Signore è lodato Dal sol levante, infino al ponente.

Dal sol levante fino al ponente sia lodato il nome dell’Eterno!

Kia whakamoemititia te ingoa o Ihowa i te putanga mai o te ra, a tae noa ki tona torengitanga.

Dela răsăritul soarelui pînă la apusul lui, fie Numele Domnului lăudat.

(112:3) От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.

Mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog niyaon ang pangalan ng Panginoon ay pupurihin,

ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้นจนถึงที่ดวงอาทิตย์ตกพระนามของพระเยโฮวาห์เป็นที่สรรเสริญ

Từ nơi mặt trời mọc cho đến nơi mặt trời lặn, Khá ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va!

Kwasekuphumeni kwelanga kuse ekutshoneni kwalo, Malidunyiswe igama likaYehova.

从日出之地到日落之处,耶和华的名都该受赞美。

從日出之地到日落之處,耶和華的名都該受讚美。

从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 , 耶 和 华 的 名 是 应 当 赞 美 的 !

從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 , 耶 和 華 的 名 是 應 當 讚 美 的 !


ScriptureText.com