(112-7) suscitans de terra inopem et de stercore elevat pauperem
El levanta del polvo al pobre, Y al menesteroso alza del estiércol,
De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,
Der aus dem Staube emporhebt den Geringen, aus dem Kote erhöht den Armen,
der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Kot,
der den Geringen aufrichtet aus dem Staub und den Armen erhöht aus dem Kot,
Wat die geringe uit die stof oprig, die behoeftige van die ashoop af verhef;
Ai e ngre të mjerin nga pluhuri dhe nevojtarin nga plehrat,
Vyzdvihuje z prachu nuzného, a z hnoje vyvyšuje chudého,
Nuzného pozvedá z prachu, z kalu vytahuje ubožáka
som rejser den ringe af Støvet, løfter den fattige op af Skarnet
Die den geringe uit het stof opricht, en den nooddruftige uit den drek verhoogt;
Kiu el la polvo restarigas mizerulon, El la koto levas malricxulon,
Joka köyhän tomusta ylentää, ja vaivaisen loasta korottaa,
A ki felemeli az alacsonyt a porból, és a szûkölködõt kivonszsza a sárból,
Che rileva il misero dalla polvere, Ed innalza il povero dallo sterco;
Egli rileva il misero dalla polvere, e trae su il povero dal letame,
E whakaara ake ana ia i te iti i roto i te puehu, e whakateitei ake ana i te rawakore i roto i te puranga paru;
El ridică pe sărac din ţărînă, înalţă pe cel lipsit din gunoi.
(112:7) из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
Kaniyang ibinabangon ang dukha mula sa alabok, at itinataas ang mapagkailangan mula sa dumi;
พระองค์ทรงยกคนยากจนขึ้นมาจากผงคลี และทรงยกคนขัดสนขึ้นมาจากกองขี้เถ้า
Ngài nâng đỡ người khốn cùng lên khỏi bụi tro, Cất kẻ thiếu thốn khỏi đống phân,
Ulomvusa eluthulini osweleyo, Ulomphakamisa ezaleni olihlwempu,
他从灰尘中抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,
他從灰塵中抬舉貧寒人,從糞堆中提拔窮乏人,
他 从 灰 尘 里 抬 举 贫 寒 人 , 从 粪 堆 中 提 拔 穷 乏 人 ,
他 從 灰 塵 裡 抬 舉 貧 寒 人 , 從 糞 堆 中 提 拔 窮 乏 人 ,