(113-2) factus est Iudas in sanctificatione eius Israhel potestas eius

Judá fué su consagrada heredad, Israel su señorío.

Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.

da war Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.

da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.

da ward Juda sein Heiligtum, Israel sein Herrschaftsgebiet.

het Juda sy heiligdom geword, Israel sy ryksgebied.

Juda u bë shenjtorja e tij dhe Izraeli zotërimi i tij.

Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.

stal se Juda Boží svatyní, Izrael Božím vladařstvím.

da blev Juda hans Helligdom, Israel blev hans Rige.

Zo werd Juda tot Zijn heiligdom, Israel Zijn volkomene heerschappij.

Tiam Jehuda farigxis Lia sanktajxo, Izrael Lia regno.

Niin Juuda tuli hänen pyhäksensä: Israel hänen vallaksensa.

Júda lõn az õ szentséges [népe] és Izráel az õ királysága.

Giuda fu consacrato al Signore, Israele divenne suo dominio.

Giuda divenne il santuario dell’Eterno; Israele, suo dominio.

Ko Hura tona wahi tapu, ko Iharaira tona rangatiratanga.

Iuda a ajuns locaşul Lui cel sfînt, şi Israel stăpînirea Lui.

(113:2) Иуда сделался святынею Его, Израиль – владением Его.

Ang Juda ay naging kaniyang santuario, ang Israel ay kaniyang sakop.

ยูดาห์กลายเป็นสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ อิสราเอลเป็นอาณาจักรของพระองค์

Thì Giu-đa trở nên đền thánh Ngài, Và Y-sơ-ra-ên thành nước Ngài.

UYuda waba yingcwele yakhe, USirayeli waba sisikumkani sakhe.

犹大就成了主的圣所,以色列成了他的王国。

猶大就成了主的聖所,以色列成了他的王國。

那 时 , 犹 大 为 主 的 圣 所 , 以 色 列 为 他 所 治 理 的 国 度 。

那 時 , 猶 大 為 主 的 聖 所 , 以 色 列 為 他 所 治 理 的 國 度 。


ScriptureText.com