(113-7) a facie Domini contremesce terra a facie Dei Iacob

A la presencia del Señor tiembla la tierra, A la presencia del Dios de Jacob;

Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,

Erbebe vor dem Herrn, du Erde, vor dem Gott Jakobs,

Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,

Ja, Erde, bebe nur vor dem Angesicht des Herrschers, vor dem Angesicht des Gottes Jakobs,

Beef, aarde, voor die aangesig van die HERE, voor die aangesig van die God van Jakob,

Dridhu, o tokë, në prani të Zotit, në prani të Perëndisë të Jakobit,

Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,

Chvěj se, země, před Pánem, před Bohem Jákobovým!

Skælv, Jord, for HERRENs Åsyn, for Jakobs Guds Åsyn,

Beef, gij aarde! voor het aangezicht des Heeren, voor het aangezicht van den God Jakobs;

Antaux la Sinjoro tremu, ho tero, Antaux la Dio de Jakob,

Herran edessä vapisi maa, Jakobin Jumalan edessä,

Indulj meg te föld az Úr orczája elõtt, a Jákób Istene elõtt,

Trema, o terra, per la presenza del Signore; Per la presenza dell’Iddio di Giacobbe;

Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza dell’Iddio di Giacobbe,

E wiri, e te whenua, i te aroaro o te Ariki; i te aroaro o te Atua o Hakopa;

Da, cutremură-te, pămîntule, înaintea Domnului, înaintea Dumnezeului lui Iacov,

(113:7) Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,

Mayanig ka, ikaw na lupa, sa harapan ng Panginoon, sa harapan ng Dios ni Jacob;

แผ่นดินเอ๋ย สั่นเทิ้มเถิด ต่อเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าของยาโคบ

Hỡi đất, hãy run rẩy trước mặt Chúa, Trước mặt Ðức Chúa Trời của Gia-cốp,

Wena hlabathi, zibhijabhije ebusweni beNkosi, Ebusweni boThixo kaYakobi;

大地啊!你在主的面前,在雅各的 神面前要战抖。

大地啊!你在主的面前,在雅各的 神面前要戰抖。

大 地 啊 , 你 因 见 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 动 。

大 地 啊 , 你 因 見 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 動 。


ScriptureText.com