(113-21) benedicet timentibus Dominum parvis et magnis

Bendecirá á los que temen á Jehová; A chicos y á grandes.

Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, les petits et les grands;

Er wird segnen, die Jehova fürchten, die Kleinen mit den Großen.

er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.

Er segne, die den HERRN fürchten, die Kleinen samt den Großen!

Hy sal diegene seën wat die HERE vrees, die kleintjies saam met die grotes.

Ai do të bekojë ata që kanë frikë nga Zoti, të vegjël dhe të mëdhenj.

Požehná bojícím se Hospodina, malým, i velikým.

žehná těm, kteří se bojí Hospodina, jak malým, tak velkým.

velsigner dem, der frygter HERREN, og det både små og store.

Hij zal zegenen, die den HEERE vrezen, de kleinen met de groten.

Li benas la timantojn de la Eternulo, La malgrandajn kaj la grandajn.

Hän siunaa ne, jotka Herraa pelkäävät, sekä pienet että suuret.

Megáldja azokat, a kik félik az Urat, a kicsinyeket és a nagyokat.

Egli benedirà quelli che lo temono, Piccoli e grandi.

benedirà quelli che temono l’Eterno, piccoli e grandi.

Ka manaakitia e ia te hunga e wehi ana ki a Ihowa, te iti, te rahi.

va binecuvînta pe cei ce se tem de Domnul, pe cei mici şi pe cei mari.

(113:21) благословляет боящихся Господа, малых с великими.

Kaniyang pagpapalain ang nangatatakot sa Panginoon, ang mababa at gayon ang mataas.

พระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่บรรดาผู้ที่ยำเกรงพระเยโฮวาห์ทั้งผู้น้อยและผู้ใหญ่

Ngài sẽ ban phước cho những kẻ kính sợ Ðức Giê-hô-va, Hoặc nhỏ hay lớn đều cũng vậy.

Wobasikelela aboyiki bakaYehova, Abancinane kwanabakhulu.

敬畏耶和华的,无论大小尊卑,他都必赐福。

敬畏耶和華的,無論大小尊卑,他都必賜福。

凡 敬 畏 耶 和 华 的 , 无 论 大 小 , 主 必 赐 福 给 他 。

凡 敬 畏 耶 和 華 的 , 無 論 大 小 , 主 必 賜 福 給 他 。


ScriptureText.com