(113-23) benedicti vos Domino qui fecit caelos et terram

Benditos vosotros de Jehová, Que hizo los cielos y la tierra.

Soyez bénis par l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre!

Gesegnet seid ihr von Jehova, der Himmel und Erde gemacht hat.

Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

Gesegnet seid ihr vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

Julle is geseënd deur die HERE wat hemel en aarde gemaak het.

Qofshin të bekuar nga Zoti, që ka bërë qiejtë dhe tokën.

Požehnaní vy od Hospodina, kterýž učinil nebesa i zemi.

Jste Hospodinovi požehnaní; on učinil nebesa i zemi.

velsignet er I af HERREN, Himlens og Jordens Skaber.

Gijlieden zijt den HEERE gezegend, Die den hemel en de aarde gemaakt heeft.

Vi estas benitaj de la Eternulo, Kiu faris la cxielon kaj la teron.

Te olette Herran siunatut, joka taivaat ja maan on tehnyt.

Áldottai vagytok ti az Úrnak, a ki teremtette a mennyet és a földet.

Voi siete benedetti dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra.

Siate benedetti dall’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra.

He manaakitanga koutou na Ihowa, na te kaihanga o te rangi, o te whenua.

Fiţi binecuvîntaţi de Domnul, care a făcut cerurile şi pămîntul!

(113:23) Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.

Pinagpala kayo ng Panginoon, na gumawa ng langit at lupa.

ท่านได้รับพระพรจากพระเยโฮวาห์ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก

Ðức Giê-hô-va, là Ðấng dựng nên trời đất, Ðã ban phước cho các ngươi.

Nisikelelekile kuYehova, UMenzi wamazulu nowehlabathi.

愿你们蒙创造天地的耶和华赐福。

願你們蒙創造天地的耶和華賜福。

你 们 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 华 的 福 !

你 們 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 華 的 福 !


ScriptureText.com