(113-24) caelum caelorum Domino terram autem dedit filiis hominum

Los cielos son los cielos de Jehová: Y ha dado la tierra á los hijos de los hombres.

Les cieux sont les cieux de l'Eternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.

Die Himmel sind die Himmel Jehovas, die Erde aber hat er den Menschenkindern gegeben.

Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.

Der Himmel gehört dem HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.

Die hemele is hemele vir die HERE, maar die aarde het Hy aan die mensekinders gegee.

Qiejtë janë qiejtë e Zotit, por tokën ai ua ka dhënë bijve të njerëzve.

Nebesa jsou nebesa Hospodinova, zemi pak dal synům lidským.

Nebesa, ta patří Hospodinu, zemi dal však lidem.

Himlen er HERRENs Himmel, men Jorden gav han til Menneskens Børn.

Aangaande den hemel, de hemel is des HEEREN; maar de aarde heeft Hij de mensenkinderen gegeven.

La cxielo estas cxielo de la Eternulo, Sed la teron Li donis al la homidoj.

Taivasten taivaat ovat Herran; mutta maan on hän ihmisten lapsille antanut.

Az egek az Úrnak egei, de a földet az ember fiainak adta.

Quant’è al cielo, il cielo è per lo Signore; Ma egli ha data la terra a’ figliuoli degli uomini.

I cieli sono i cieli dell’Eterno, ma la terra l’ha data ai figliuoli degli uomini.

Ko nga rangi, he rangi no Ihowa; ko te whenua ia, he mea homai nana ki nga tama a te tangata.

Cerurile sînt ale Domnului, dar pămîntul l -a dat fiilor oamenilor.

(113:24) Небо – небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.

Ang mga langit ay mga langit ng Panginoon; nguni't ang lupa ay kaniyang ibinigay sa mga anak ng mga tao.

ฟ้าสวรรค์เป็นฟ้าสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงประทานแผ่นดินโลกให้แก่บุตรทั้งหลายของมนุษย์

Các từng trời thuộc về Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ngài đã ban đất cho con cái loài người.

Amazulu ngamazulu kaYehova, Ihlabathi ulinike oonyana babantu.

天属于耶和华,地,他却赐给了世人。

天屬於耶和華,地,他卻賜給了世人。

天 , 是 耶 和 华 的 天 ; 地 , 他 却 给 了 世 人 。

天 , 是 耶 和 華 的 天 ; 地 , 他 卻 給 了 世 人 。


ScriptureText.com