(113-12) idola gentium argentum et aurum opus manuum hominum

Sus ídolos son plata y oro, Obra de manos de hombres.

Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.

Ihre Götzen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden.

Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.

Ihre Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.

Hulle afgode is silwer en goud, 'n werk van mensehande.

Idhujt e tyre janë argjend dhe ar, vepër e duarve të njeriut.

Modly pak jejich jsou stříbro a zlato, dílo rukou lidských.

Jejich modly jsou stříbro a zlato, dílo lidských rukou.

Deres Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;

Hunlieder afgoden zijn zilver en goud, het werk van des mensen handen;

Iliaj idoloj estas argxento kaj oro, Faritajxo de homaj manoj.

Vaan heidän epäjumalansa ovat hopia ja kulta, ihmisten käsillä tehdyt.

Azoknak bálványa ezüst és arany, emberi kezek munkája.

Gl’idoli di quelle sono oro ed argento; Opera di mani d’uomini;

I loro idoli sono argento ed oro, opera di mano d’uomo.

He hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata.

Idolii lor sînt argint şi aur, făcuţi de mîni omeneşti.

(113:12) А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.

Ang kanilang mga diosdiosan ay pilak at ginto, yari ng mga kamay ng mga tao.

รูปเคารพของคนเหล่านั้นเป็นเงินและทองคำ เป็นหัตถกรรมของมนุษย์

Hình tượng chúng nó bằng bạc bằng vàng, Là công việc tay người ta làm ra.

Izithixo zazo yisilivere negolide, Zizenzo zezandla zabantu.

列国的偶像是金的、银的,是人手所做的。

列國的偶像是金的、銀的,是人手所做的。

他 们 的 偶 像 是 金 的 , 银 的 , 是 人 手 所 造 的 ,

他 們 的 偶 像 是 金 的 , 銀 的 , 是 人 手 所 造 的 ,


ScriptureText.com