(113-13) os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt

Tienen boca, mas no hablarán; Tienen ojos, mas no verán;

Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,

Einen Mund haben sie und reden nicht; Augen haben sie und sehen nicht;

Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;

Sie haben einen Mund und reden nicht, sie haben Augen und sehen nicht;

Hulle het 'n mond, maar praat nie; hulle het oë, maar sien nie;

kanë gojë por nuk flasin, kanë sy por nuk shohin,

Ústa mají, a nemluví, oči mají, a nevidí.

Mají ústa, a nemluví, mají oči, a nevidí,

de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;

Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;

Busxon ili havas, sed ne parolas; Okulojn ili havas, sed ne vidas;

Heillä on suu, ja ei puhu: heillä ovat silmät, ja ei näe.

Szájok van, de nem szólanak; szemeik vannak, de nem látnak;

Hanno bocca, e non parlano; Hanno occhi, e non veggono;

Hanno bocca e non parlano, hanno occhi e non vedono,

He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:

Au gură, dar nu vorbesc, au ochi, dar nu văd,

(113:13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;

Sila'y may mga bibig, nguni't sila'y hindi nangagsasalita; mga mata'y mayroon sila, nguni't hindi sila nangakakakita;

รูปเหล่านั้นมีปาก แต่พูดไม่ได้ มีตา แต่ดูไม่ได้

Hình tượng có miệng mà không nói; Có mắt mà chẳng thấy;

Zinomlomo nje, azithethi; Zinamehlo nje aziboni;

它们有口,却不能说话;有眼,却不能看;

它們有口,卻不能說話;有眼,卻不能看;

有 口 却 不 能 言 , 有 眼 却 不 能 看 ,

有 口 卻 不 能 言 , 有 眼 卻 不 能 看 ,


ScriptureText.com