(113-15) manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt nec sonabunt in gutture suo

Manos tienen, mas no palparán; Tienen pies, mas no andarán; No hablarán con su garganta.

Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.

sie haben Hände und tasten nicht, Füße, und sie gehen nicht; keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle.

sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.

Hände haben sie und greifen nicht, Füße haben sie und gehen nicht; mit ihrer Kehle geben sie keinen Laut.

hande, maar hulle tas nie; voete, maar hulle loop nie; hulle gee geen geluid deur hul keel nie.

kanë duar por nuk prekin, kanë këmbë por nuk ecin; me grykën e tyre nuk nxjerrin asnjë zë.

Ruce mají, a nemakají, nohy mají, a nechodí, aniž volati mohou hrdlem svým.

rukama nemohou hmatat, nohama nemohou chodit, z hrdla nevydají hlásku.

de har Hænder, men føler ikke, Fødder, men går dog ej, deres Strube frembringer ikke en Lyd.

Hun handen hebben zij, maar tasten niet; hun voeten, maar gaan niet; zij geven geen geluid door hun keel.

Manojn ili havas, sed ne palpas; Piedojn ili havas, sed ne iras; Ili ne donas sonon per sia gorgxo.

Heillä ovat kädet, ja ei rupee: heillä ovat jalat, ja ei käy; ja ei puhu kurkustansa.

Kezeik vannak, de nem tapintanak, lábaik vannak, de nem járnak, nem szólanak az õ torkukkal.

Hanno mani, e non toccano; Hanno piedi, e non camminano; E non rendono alcun suono dalla lor gola.

hanno mani e non toccano, hanno piedi e non camminano, la loro gola non rende alcun suono.

He ringa o ratou, a kahore e whawha: he waewae o ratou, a kahore e haere: kahore hoki o ratou korokoro e korero.

au mîni, dar nu pipăie, picioare, dar nu merg; nu scot niciun sunet din gîtlejul lor.

(113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.

Mayroon silang mga kamay, nguni't hindi sila nangakatatangan; mga paa ay mayroon sila, nguni't hindi sila nangakalalakad; ni nangagsasalita man sila sa kanilang ngalangala.

มีมือ แต่คลำไม่ได้ มีเท้า แต่เดินไม่ได้ รูปเหล่านั้นทำเสียงในคอไม่ได้

Có tay, nhưng không rờ rẫm; Có chơn, nào biết bước đi; Cuống họng nó chẳng ra tiếng nào.

Izandla zazo aziphathi, Iinyawo zazo azihambi; Azidumzeli ngomqala wazo.

有手,却不能摸;有脚,却不能行;也不能用喉咙发声。

有手,卻不能摸;有腳,卻不能行;也不能用喉嚨發聲。

有 手 却 不 能 摸 , 有 脚 却 不 能 走 , 有 喉 咙 也 不 能 出 声 。

有 手 卻 不 能 摸 , 有 腳 卻 不 能 走 , 有 喉 嚨 也 不 能 出 聲 。


ScriptureText.com