(113-16) similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis

Como ellos son los que los hacen; Cualquiera que en ellos confía.

Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.

Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.

Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.

Ihnen sind gleich, die sie machen, alle, die auf sie vertrauen.

Die wat hulle maak, sal net soos hulle word -- elkeen wat op hulle vertrou.

Njëlloj si ata janë ata që i bëjnë, tërë ata që u besojnë atyre.

Nechať jsou jim podobni, kteříž je dělají, a kdožkoli v nich doufají.

Jim jsou podobni ti, kdo je zhotovují, každý, kdo v ně doufá.

Som dem skal de, der lavede dem, blive, enhver, som stoler på dem!

Dat die hen maken hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.

Kiel ili, tiel estos iliaj farantoj, CXiuj, kiuj ilin fidas.

Jotka niitä tekevät, ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.

Hasonlók legyenek azokhoz készítõik, [és] mindazok, a kik bíznak bennök!

Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque si confida in essi.

Come loro sian quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano.

Ka rite ki a ratou o ratou kaihanga; ae ra, te hunga katoa ano e whakawhirinaki ana ki a ratou.

Ca ei sînt cei ce -i fac; toţi cei ce se încred în ei.

(113:16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.

Ang nagsisigawa sa kanila ay magiging gaya nila; Oo, bawa't tumitiwala sa kanila.

ผู้ที่ทำรูปเหล่านั้นจะเป็นเหมือนรูปเหล่านั้น เออ บรรดาผู้ที่วางใจในรูปเหล่านั้นก็เช่นกัน

Phàm kẻ nào làm hình tượng, và nhờ cậy nơi nó. Ðều giống như nó.

Boba njengazo abenzi bazo, Bonke abasukuba bekholose ngazo.

做偶像的必和偶像一样;凡是倚靠它们的,都必这样。

做偶像的必和偶像一樣;凡是倚靠它們的,都必這樣。

造 他 的 要 和 他 一 样 ; 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。

造 他 的 要 和 他 一 樣 ; 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。


ScriptureText.com