(114-1) dilexi quoniam audies Domine vocem deprecationis meae

AMO á Jehová, pues ha oído Mi voz y mis súplicas.

J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;

Ich liebe Jehova; denn er hörte meine Stimme, mein Flehen;

Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.

Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört;

Ek het lief, want die HERE hoor my stem, my smekinge,

Unë e dua Zotin, sepse ai dëgjoi zërin tim dhe lutjet e mia.

Miluji Hospodina, proto že vyslýchá hlas můj a pokorné modlitby mé.

Hospodina miluji; on slyší můj hlas, moje prosby,

Halleluja! Jeg elsker Herren, thi han hører min røst, min tryglende bøn,

Ik heb lief, want de HEERE hoort mijn stem, mijn smekingen;

Mi amas, ke la Eternulo auxdas mian vocxon Kaj mian petegon,

Sitä minä rakastan, että Herra kuulee minun rukoukseni äänen;

Szeretem az Urat, mert meghallgatja esedezéseim szavát.

IO amo il Signore; perciocchè egli ascolta La mia voce, e le mie supplicazioni.

Io amo l’Eterno perch’egli ha udito la mia voce e le mie supplicazioni.

E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.

Iubesc pe Domnul, căci El aude glasul meu, cererile mele.

(114:1) Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;

Aking iniibig ang Panginoon, sapagka't kaniyang dininig ang aking tinig at aking mga hiling.

ข้าพเจ้ารักพระเยโฮวาห์เพราะพระองค์ทรงสดับเสียงและคำวิงวอนของข้าพเจ้า

Tôi yêu mến Ðức Giê-hô-va, vì Ngài nghe tiếng tôi, Và lời nài xin của tôi.

Ndiyamthanda, ngokuba uYehova eliva Ilizwi lam, ukutarhuzisa kwam.

称谢 神拯救得免死亡我爱耶和华,因为他听了我的声音、我的恳求。

稱謝 神拯救得免死亡我愛耶和華,因為他聽了我的聲音、我的懇求。

我 爱 耶 和 华 , 因 为 他 听 了 我 的 声 音 和 我 的 恳 求 。

我 愛 耶 和 華 , 因 為 他 聽 了 我 的 聲 音 和 我 的 懇 求 。


ScriptureText.com