(115-11) ego dixi in stupore meo omnis homo mendacium

Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.

Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.

Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!

Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.

Ich sprach in meinem Zagen: «Alle Menschen sind Lügner!»

k het in my angs gesê: Alle mense is leuenaars.

dhe thoja gjatë përhumbjes sime: "Çdo njeri është gënjeshtar".

Já jsem byl řekl v pospíchání: Všeliký člověk jest lhář.

Ukvapeně jsem si říkal: Každý člověk je lhář.

sagde så i min Angst: Alle Mennesker lyver!

Ik zeide in mijn haasten: Alle mensen zijn leugenaars.

Mi diris en mia konfuzigxo: CXu homo mensogas.

Minä sanoin hämmästyksessä: kaikki ihmiset ovat valehteliat.

Csüggedezésemben ezt mondtam én: Minden ember hazug.

Io diceva nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.

Io dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.

I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.

În neliniştea mea, ziceam: ,,Orice om este înşelător.``

(115:2) Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.

Aking sinabi sa aking pagmamadali, lahat ng tao ay bulaan.

ข้าพเจ้ากล่าวด้วยความเร่งร้อนว่า "คนเรานี้เป็นคนโกหกทั้งนั้น"

Trong cơn bối rối tôi nói rằng: Mọi người đều nói dối.

Ndathi mna ekuphakuzeleni kwam, Bonke abantu ngamaxoki.

我在惊惶之中曾说:“人都是说谎的。”

我在驚惶之中曾說:“人都是說謊的。”

我 曾 急 促 地 说 : 人 都 是 说 谎 的 !

我 曾 急 促 地 說 : 人 都 是 說 謊 的 !


ScriptureText.com