(115-12) quid reddam Domino pro omnibus quae tribuit mihi

¿Qué pagaré á Jehová Por todos sus beneficios para conmigo?

Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?

Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?

Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?

Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltaten an mir?

Wat sal ek die HERE vergeld vir al sy weldade aan my?

Ç'do t'i jap Zotit në këmbim të të gjitha të mirave që më ka bërë?

Čím se odplatím Hospodinu za všecka dobrodiní jeho mně učiněná?

Jak se mám odvděčit Hospodinu, že se mne tolikrát zastal?

Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?

Wat zal ik den HEERE vergelden voor al Zijn weldaden aan mij bewezen?

Kion mi redonu al la Eternulo Por cxiuj Liaj bonfaroj al mi?

Kuinka minä maksan Herralle kaikki hänen hyvät tekonsa, jotka hän minulle teki?

Mivel fizessek az Úrnak minden hozzám való jótéteményéért?

Che renderò io al Signore? Tutti i suoi beneficii son sopra me.

Che renderò io all’Eterno? tutti i suoi benefizi son sopra me.

He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?

Cum voi răsplăti Domnului toate binefacerile Lui faţă de mine?

(115:3) Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?

Ano ang aking ibabayad sa Panginoon dahil sa lahat niyang kabutihan sa akin?

ข้าพเจ้าจะเอาอะไรตอบแทนพระเยโฮวาห์ได้ เนื่องจากบรรดาพระราชกิจอันมีพระคุณต่อข้าพเจ้า

Tôi sẽ lấy gì báo đáp Ðức Giê-hô-va Về các ơn lành mà Ngài đã làm cho tôi?

Ndingambuyisela ngantoni na uYehova Konke ukundiphatha kwakhe kakuhle?

我拿什么报答耶和华向我所施的一切厚恩呢?

我拿甚麼報答耶和華向我所施的一切厚恩呢?

我 拿 甚 麽 报 答 耶 和 华 向 我 所 赐 的 一 切 厚 恩 ?

我 拿 甚 麼 報 答 耶 和 華 向 我 所 賜 的 一 切 厚 恩 ?


ScriptureText.com