(114-4) et nomen Domini invocavi obsecro Domine salva animam meam

Entonces invoqué el nombre de Jehová, diciendo: Libra ahora, oh Jehová, mi alma.

Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!

Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!

Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!

da rief ich an den Namen des HERRN: «O HERR, errette meine Seele!»

Maar ek het die Naam van die HERE aangeroep: Ag, HERE, red my siel.

Atëherë i kërkova ndihmë Zotit: "O Zot, të lutem, më shpëto".

I vzýval jsem jméno Hospodinovo, řka: Prosím, ó Hospodine, vysvoboď duši mou.

Vzývám však Hospodinovo jméno: Hospodine, prosím, zachraň mi život!

Jeg påkaldte HERRENs Navn: Ak, HERRE, frels min Sjæl!

Maar ik riep den Naam des HEEREN aan, zeggende: Och HEERE! bevrijd mijn ziel.

Sed la nomon de la Eternulo mi vokis: Ho Eternulo, savu mian animon.

Mutta minä avukseni huudan Herran nimeä: o Herra, pelasta minun sieluni!

És az Úrnak nevét segítségül hívám: Kérlek Uram, szabadítsd meg az én lelkemet!

Ma io invocai il Nome del Signore, Dicendo: Deh! Signore, libera l’anima mia.

Ma io invocai il nome dell’Eterno: Deh, o Eterno, libera l’anima mia!

Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.

Dar am chemat Numele Domnului, şi am zis: ,,Doamne, mîntuieşte-mi sufletul.``

(114:4) Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.

Nang magkagayo'y tumawag ako sa pangalan ng Panginoon; Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, iligtas mo ang aking kaluluwa.

แล้วข้าพเจ้าร้องทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์ว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยชีวิตข้าพระองค์ให้รอด"

Nhưng tôi kêu cầu danh Ðức Giê-hô-va, rằng: Ðức Giê-hô-va ôi! cầu xin Ngài giải cứu linh hồn tôi.

Ndanqula ke igama likaYehova, ndathi, Yehova, ndiya kukhunga, siza umphefumlo wam.

那时,我呼求耶和华的名,说:“耶和华啊!求你拯救我。”

那時,我呼求耶和華的名,說:“耶和華啊!求你拯救我。”

那 时 , 我 便 求 告 耶 和 华 的 名 , 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 的 灵 魂 !

那 時 , 我 便 求 告 耶 和 華 的 名 , 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 救 我 的 靈 魂 !


ScriptureText.com