(114-6) custodit parvulos Dominus adtenuatus sum et salvavit me

Jehová guarda á los sinceros: Estaba yo postrado, y salvóme.

L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.

Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.

Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.

Der HERR behütet die Einfältigen; ich war ganz elend, aber er half mir.

Die HERE bewaar die eenvoudiges; ek het swak geword, maar Hy het my gehelp.

Zoti mbron njerëzit e thjeshtë; unë isha katandisur në një gjendje të mjeruar, dhe ai më shpëtoi.

Ostříhá sprostných Hospodin; znuzen jsem byl, a spomohl mi.

Hospodin je ochránce nezkušených: byl jsem vyčerpán, a dopřál mi zvítězit.

HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.

De HEERE bewaart de eenvoudigen; ik was uitgeteerd, doch Hij heeft mij verlost.

La Eternulo gardas la simplanimulojn; Mi estis en mizero, kaj Li min savis.

Herra kätkee yksinkertaiset: kuin minä olin kovin vaivattu, niin hän minua autti.

Az Úr megõrzi az alázatosokat; én ügyefogyott voltam és megszabadított engem.

Il Signore guarda i semplici; Io era ridotto in misero stato, Ed egli mi ha salvato.

L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato.

E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.

Domnul păzeşte pe cei fără răutate: eram nenorocit de tot, dar El m'a mîntuit.

(114:6) Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.

Pinalalagi ng Panginoon ang mga tapat na loob: ako'y nababa, at kaniyang iniligtas ako.

พระเยโฮวาห์ทรงสงวนคนรู้น้อยไว้ เมื่อข้าพเจ้าตกต่ำ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด

Ðức Giê-hô-va bảo hộ người thật thà; Tôi bị khốn khổ, Ngài bèn cứu tôi.

Ngumgcini wabazizidenge uYehova; Ndandiswele, wandisindisa.

耶和华保护愚蒙人,我落到卑微的地步,他拯救了我。

耶和華保護愚蒙人,我落到卑微的地步,他拯救了我。

耶 和 华 保 护 愚 人 ; 我 落 到 卑 微 的 地 步 , 他 救 了 我 。

耶 和 華 保 護 愚 人 ; 我 落 到 卑 微 的 地 步 , 他 救 了 我 。


ScriptureText.com