(114-6) custodit parvulos Dominus adtenuatus sum et salvavit me
Jehová guarda á los sinceros: Estaba yo postrado, y salvóme.
L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.
Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.
Der HERR behütet die Einfältigen; ich war ganz elend, aber er half mir.
Die HERE bewaar die eenvoudiges; ek het swak geword, maar Hy het my gehelp.
Zoti mbron njerëzit e thjeshtë; unë isha katandisur në një gjendje të mjeruar, dhe ai më shpëtoi.
Ostříhá sprostných Hospodin; znuzen jsem byl, a spomohl mi.
Hospodin je ochránce nezkušených: byl jsem vyčerpán, a dopřál mi zvítězit.
HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
De HEERE bewaart de eenvoudigen; ik was uitgeteerd, doch Hij heeft mij verlost.
La Eternulo gardas la simplanimulojn; Mi estis en mizero, kaj Li min savis.
Herra kätkee yksinkertaiset: kuin minä olin kovin vaivattu, niin hän minua autti.
Az Úr megõrzi az alázatosokat; én ügyefogyott voltam és megszabadított engem.
Il Signore guarda i semplici; Io era ridotto in misero stato, Ed egli mi ha salvato.
L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato.
E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
Domnul păzeşte pe cei fără răutate: eram nenorocit de tot, dar El m'a mîntuit.
(114:6) Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
Pinalalagi ng Panginoon ang mga tapat na loob: ako'y nababa, at kaniyang iniligtas ako.
พระเยโฮวาห์ทรงสงวนคนรู้น้อยไว้ เมื่อข้าพเจ้าตกต่ำ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด
Ðức Giê-hô-va bảo hộ người thật thà; Tôi bị khốn khổ, Ngài bèn cứu tôi.
Ngumgcini wabazizidenge uYehova; Ndandiswele, wandisindisa.
耶和华保护愚蒙人,我落到卑微的地步,他拯救了我。
耶和華保護愚蒙人,我落到卑微的地步,他拯救了我。
耶 和 华 保 护 愚 人 ; 我 落 到 卑 微 的 地 步 , 他 救 了 我 。
耶 和 華 保 護 愚 人 ; 我 落 到 卑 微 的 地 步 , 他 救 了 我 。