(114-7) revertere anima mea in requiem tuam quia Dominus reddet tibi

Vuelve, oh alma mía, á tu reposo; Porque Jehová te ha hecho bien.

Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.

Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.

Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.

Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe; denn der HERR hat dir wohlgetan!

My siel, keer terug tot jou rus; want die HERE het goed aan jou gedoen.

Kthehu, o shpirti im, në prehjen tënde, sepse Zoti të mbushi me të mira.

Navratiž se, duše má, do odpočinutí svého, poněvadž Hospodin jest dobrodince tvůj.

Můžeš opět odpočinout, moje duše, neboť Hospodin se tě zastal.

Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!

Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan.

Revenu, ho mia animo, al via trankvileco, CXar la Eternulo faris al vi bonon.

Palaja taas, minun sieluni, sinun lepoos; sillä Herra tekee hyvästi sinulle.

Térj meg én lelkem a te nyugodalmadba, mert az Úr jól tett teveled.

Ritorna, anima mia, al tuo riposo; Perciocchè il Signore ti ha fatta la tua retribuzione.

Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni.

E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.

Întoarce-te, suflete, la odihna ta, căci Domnul ţi -a făcut bine.

(114:7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.

Bumalik ka sa iyong kapahingahan, Oh kaluluwa ko; sapagka't ginawan ka ng mabuti ng Panginoon.

จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย กลับไปสู่ที่พักของเจ้าเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงกระทำแก่เจ้าอย่างบริบูรณ์

Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Ðức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi.

Buyela ekuphumleni kwakho, mphefumlo wam, Ngokuba uYehova ukuphatha kakuhle;

我的心哪!你要回复安宁,因为耶和华用厚恩待你。

我的心哪!你要回復安寧,因為耶和華用厚恩待你。

我 的 心 哪 ! 你 要 仍 归 安 乐 , 因 为 耶 和 华 用 厚 恩 待 你 。

我 的 心 哪 ! 你 要 仍 歸 安 樂 , 因 為 耶 和 華 用 厚 恩 待 你 。


ScriptureText.com