(117-13) inpulsus pellebar ut caderem et Dominus sustentavit me
Empujásteme con violencia para que cayese: Empero ayudóme Jehová.
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
Du hast mich hart gestoßen, daß ich fallen sollte; aber der HERR half mir.
Jy het my hard gestamp om my te laat val, maar die HERE het my gehelp.
Ti më kishe shtyrë me dhunë për të më rrëzuar, por Zoti më ndihmoi.
Velmi jsi ztuha na mne dotíral, abych padl, ale Hospodin spomohl mi.
Udeřil jsi na mě tvrdě, abych padl. Hospodin je moje pomoc,
Hårdt blev jeg ramt, så jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
Gij hadt mij zeer hard gestoten, tot vallens toe, maar de HEERE heeft mij geholpen.
Oni min pusxis, ke mi falu; Sed la Eternulo min helpis.
Minua kovin sysätään lankeemaan; mutta Herra auttaa minua.
Igen taszítottál engem, hogy elessem; de az Úr megsegített engem.
Tu mi avevi fieramente sospinto, o nemico, per farmi cadere; Ma il Signore mi ha soccorso.
Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso.
Kaha pu tau turaki i ahau, kia hinga ai ahau: na Ihowa ia ahau i awhina mai.
Tu mă împingeai ca să mă faci să cad, dar Domnul m'a ajutat.
(117:13) Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
Itinulak mo akong bigla upang ako'y mabuwal: nguni't tulungan ako ng Panginoon.
เจ้าได้ผลักข้าพเจ้าอย่างหนักเพื่อให้ข้าพเจ้าล้มลง แต่พระเยโฮวาห์ทรงช่วยข้าพเจ้า
Ngươi có xô ta mạnh đặng cho ta ngã, Nhưng Giê-hô-va giúp đỡ ta.
Undityhale ngamandla wena ukuba ndiwe; Kodwa uYehova wandinceda.
他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒,耶和華卻幫助了我。
你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 华 帮 助 了 我 。
你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 華 幫 助 了 我 。