(117-17) non moriar sed vivam et narrabo opera Domini

No moriré, sino que viviré, Y contaré las obras de JAH.

Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.

Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.

Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.

Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Taten erzählen.

Ek sal nie sterwe nie, maar lewe en die werke van die HERE vertel.

Unë nuk do të vdes, por do të jetoj dhe do të tregoj veprat e Zotit.

Neumruť, ale živ budu, abych vypravoval skutky Hospodinovy.

Nezemřu, budu žít, budu vypravovat o Hospodinových činech.

Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENs Gerninger.

Ik zal niet sterven, maar leven; en ik zal de werken des HEEREN vertellen.

Mi ne mortos, sed mi vivos, Kaj mi rakontos la farojn de la Eternulo.

En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen.

Nem halok meg, hanem élek, és hirdetem az Úrnak cselekedeteit!

Io non morrò, anzi viverò, E racconterò le opere del Signore.

Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno.

E kore ahau e mate, engari tera ahau e ora, hei whakapuaki i nga mahi a Ihowa.

Nu voi muri, ci voi trăi, şi voi povesti lucrările Domnului.

(117:17) Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.

Hindi ako mamamatay, kundi mabubuhay, at magpapahayag ng mga gawa ng Panginoon.

ข้าพเจ้าจะไม่ตาย แต่ข้าพเจ้าจะเป็นอยู่ และประกาศพระราชกิจของพระเยโฮวาห์

Ðức Giê-hô-va đã sửa phạt tôi cách nghiêm trang. Nhưng không phó tôi vào sự chết.

Andiyi kufa, ndiya kudla ubomi, Ndibalise ngezenzo zikaYehova.

我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。

我必不至於死,我要活下去,並且要述說耶和華的作為。

我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 并 要 传 扬 耶 和 华 的 作 为 。

我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 並 要 傳 揚 耶 和 華 的 作 為 。


ScriptureText.com