(117-2) dicat nunc Israhel quoniam in aeternum misericordia eius
Diga ahora Israel: Que para siempre es su misericordia.
Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.
Es sage doch Israel, daß seine Gnade ewig währt!
Laat Israel dan sê dat sy goedertierenheid tot in ewigheid is!
Po, Izraeli le të thotë tani: "Dhemshuria e tij vazhdon përjetë".
Rciž nyní, Izraeli, že na věky milosrdenství jeho.
Ať vyzná Izrael: Jeho milosrdenství je věčné!
Israel sige: Thi hans miskundhed varer evindelig!
Dat Israel nu zegge, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.
Izrael diru, Ke eterna estas Lia boneco.
Sanokaan nyt Israel: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Mondja hát Izráel, hogy örökkévaló az õ kegyelme!
Or dica Israele, Che la sua benignità è in eterno.
Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno.
Kia mea a Iharaira, He pumau tonu tana mahi tohu.
Să zică Israel: ,,Căci în veac ţine îndurarea Lui!``
(117:2) Да скажет ныне дом Израилев: ибо вовек милость Его.
Magsabi ngayon ang Israel, na ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
บัดนี้จงให้อิสราเอลกล่าวว่า "ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์"
Nguyện Y-sơ-ra-ên nói rằng, Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Makathi uSirayeli, Ingunaphakade inceba yakhe.
愿以色列说:“他的慈爱永远长存。”
願以色列說:“他的慈愛永遠長存。”
愿 以 色 列 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
願 以 色 列 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !