(117-2) dicat nunc Israhel quoniam in aeternum misericordia eius

Diga ahora Israel: Que para siempre es su misericordia.

Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!

Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.

Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.

Es sage doch Israel, daß seine Gnade ewig währt!

Laat Israel dan sê dat sy goedertierenheid tot in ewigheid is!

Po, Izraeli le të thotë tani: "Dhemshuria e tij vazhdon përjetë".

Rciž nyní, Izraeli, že na věky milosrdenství jeho.

Ať vyzná Izrael: Jeho milosrdenství je věčné!

Israel sige: Thi hans miskundhed varer evindelig!

Dat Israel nu zegge, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.

Izrael diru, Ke eterna estas Lia boneco.

Sanokaan nyt Israel: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

Mondja hát Izráel, hogy örökkévaló az õ kegyelme!

Or dica Israele, Che la sua benignità è in eterno.

Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno.

Kia mea a Iharaira, He pumau tonu tana mahi tohu.

Să zică Israel: ,,Căci în veac ţine îndurarea Lui!``

(117:2) Да скажет ныне дом Израилев: ибо вовек милость Его.

Magsabi ngayon ang Israel, na ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

บัดนี้จงให้อิสราเอลกล่าวว่า "ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์"

Nguyện Y-sơ-ra-ên nói rằng, Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Makathi uSirayeli, Ingunaphakade inceba yakhe.

愿以色列说:“他的慈爱永远长存。”

願以色列說:“他的慈愛永遠長存。”

愿 以 色 列 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !

願 以 色 列 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !


ScriptureText.com