(117-24) haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea

Este es el día que hizo Jehová Nos gozaremos y alegraremos en él.

C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!

Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.

Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.

Dies ist der Tag, den der HERR gemacht; wir wollen froh sein und uns freuen an ihm!

Dit is die dag wat die HERE gemaak het; laat ons daaroor juig en bly wees.

Kjo është dita që Zoti ka bërë; le të gëzohemi dhe të ngazëllojmë në të.

Tentoť jest den, kterýž učinil Hospodin, a protož radujme se a veselme se v něm.

Toto je den, který učinil Hospodin, jásejme a radujme se z něho.

Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os på den!

Dit is de dag, dien de HEERE gemaakt heeft; laat ons op denzelven ons verheugen, en verblijd zijn.

CXi tiun tagon faris la Eternulo; Ni gxoju kaj gajigxu en gxi.

Tämä on se päivä, jonka Herra teki: iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä.

Ez a nap az, a melyet az Úr rendelt; örvendezzünk és vígadjunk ezen!

Questo è il giorno che il Signore ha operato: Festeggiamo, e rallegriamoci in esso.

Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.

Ko te ra tenei i hanga e Ihowa kia whakamanamana, kia koa tatou i reira.

Aceasta este ziua, pe care a făcut -o Domnul: să ne bucurăm şi să ne veselim în ea!

(117:24) Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!

Ito ang araw na ginawa ng Panginoon; tayo'y mangagagalak at ating katutuwaan.

นี่เป็นวันซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงสร้าง เราจะเปรมปรีดิ์และยินดีในวันนั้น

Nầy là ngày Ðức Giê-hô-va làm nên, Chúng tôi sẽ mừng rỡ và vui vẻ trong ngày ấy.

Le yimini ayenzileyo uYehova, Masigcobe sivuye ngayo.

这是耶和华所定的日子,我们要在这一日欢喜快乐。

這是耶和華所定的日子,我們要在這一日歡喜快樂。

这 是 耶 和 华 所 定 的 日 子 , 我 们 在 其 中 要 高 兴 欢 喜 !

這 是 耶 和 華 所 定 的 日 子 , 我 們 在 其 中 要 高 興 歡 喜 !


ScriptureText.com