(117-29) confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius

Alabad á Jehová porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.

Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.

Danket dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!

Loof die HERE, want Hy is goed, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid!

Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

Oslavujtež Hospodina, neboť jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.

Chválu vzdejte Hospodinu, protože je dobrý, jeho milosrdenství je věčné!

Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!

Loof den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.

Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az õ kegyelme!

Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno.

Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu tana mahi tohu.

Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(117:29) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon, sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ประเสริฐ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Bulelani kuYehova, ngokuba elungile, Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.

你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。

你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。

你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !

你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !


ScriptureText.com