(117-3) dicat domus Aaron quoniam in aeternum misericordia eius

Diga ahora la casa de Aarón: Que para siempre es su misericordia.

Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!

Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.

Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.

Es sage doch das Haus Aaron, daß seine Gnade ewig währt!

Laat die huis van Aäron dan sê dat sy goedertierenheid tot in ewigheid is!

Po, tani shtëpia e Aaronit le të thotë: "Dhemshuria e tij vazhdon përjetë".

Rciž nyní, dome Aronův, že na věky milosrdenství jeho.

Ať vyzná Áronův dům: Jeho milosrdenství je věčné!

Arons Hus sige: Thi hans Miskundhed varer evindelig!

Het huis van Aaron zegge nu, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.

La domo de Aaron diru, Ke eterna estas Lia boneco.

Sanokaan nyt Aaronin huone: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

Mondja hát az Áron háza, hogy örökkévaló az õ kegyelme!

Or dica la casa d’Aaronne, Che la sua benignità è in eterno.

Sì, dica la casa d’Aaronne: La sua benignità dura in eterno.

Kia mea te whare o Arona, He pumau tonu tana mahi tohu.

Casa lui Aaron să zică: ,,Căci în veac ţine îndurarea Lui!``

(117:3) Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его.

Magsabi ngayon ang sangbahayan ni Aaron, na ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

บัดนี้จงให้วงศ์วานอาโรนกล่าวว่า "ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์"

Nguyện nhà A-rôn nói rằng, Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Mayithi indlu ka-Aron, Ingunaphakade inceba yakhe.

愿亚伦家说:“他的慈爱永远长存。”

願亞倫家說:“他的慈愛永遠長存。”

愿 亚 伦 的 家 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !

願 亞 倫 的 家 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !


ScriptureText.com