(117-4) dicant qui timent Dominum quoniam in aeternum misericordia eius

Digan ahora los que temen á Jehová: Que para siempre es su misericordia.

Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!

Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.

Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.

Es sagen doch, die den HERRN fürchten, daß seine Gnade ewig währt!

Laat die wat die HERE vrees, dan sê dat sy goedertierenheid tot in ewigheid is!

Po, le të thonë tani ata që kanë frikë nga Zoti: "Dhemshuria e tij vazhdon përjetë".

Rcetež nyní bojící se Hospodina, že na věky milosrdenství jeho.

Ať vyznají ti, kteří se bojí Hospodina: Jeho milosrdenství je věčné!

De, som frygter HERREN, sige: Thi hans Miskundhed varer evindelig!

Dat degenen, die den HEERE vrezen, nu zeggen, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.

La timantoj de la Eternulo diru, Ke eterna estas Lia boneco.

Sanokaan nyt kaikki, jotka Herraa pelkäävät: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

Mondják hát, a kik félik az Urat, hogy örökkévaló az õ kegyelme!

Or dicano quelli che temono il Signore, Che la sua benignità è in eterno.

Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno.

Kia mea te hunga e wehi ana i a Ihowa, He pumau tonu tana mahi tohu.

Cei ce se tem de Domnul să zică: ,,Căci în veac ţine îndurarea Lui!``

(117:4) Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его.

Mangagsabi ngayon ang nangatatakot sa Panginoon, na ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

บัดนี้จงให้บรรดาผู้ที่ยำเกรงพระเยโฮวาห์กล่าวว่า "ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์"

Nguyện những người kính sợ Ðức Giê-hô-va nói rằng, Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Mabathi abamoyikayo uYehova, Ingunaphakade inceba yakhe.

愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”

願敬畏耶和華的說:“他的慈愛永遠長存。”

愿 敬 畏 耶 和 华 的 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !

願 敬 畏 耶 和 華 的 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !


ScriptureText.com