(117-5) cum tribularer invocavi Dominum et exaudivit me in latitudine Dominus
Desde la angustia invoqué á JAH; Y respondióme JAH, poniéndome en anchura.
Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.
Ich rief zum HERRN in meiner Not, und der HERR antwortete mir durch Befreiung.
Uit die benoudheid het ek die HERE aangeroep; die HERE het my verhoor in die ruimte.
Në ankth kërkova Zotin, dhe Zoti m'u përgjigj dhe më çoi larg.
V úzkosti vzýval jsem Hospodina, a vyslyšev, uprostrannil mi Hospodin.
V soužení jsem volal Hospodina, Hospodin mi odpověděl, daroval mi volnost.
Jeg påkaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i åbent Land.
Uit de benauwdheid heb ik den HEERE aangeroepen; de HEERE heeft mij verhoord, stellende mij in de ruimte.
El premateco mi vokis al la Eternulo, Kaj per liberigo respondis al mi la Eternulo.
Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.
Szükségemben segítségül hívám az Urat, meghallgatott [és] tágas térre [tett] engem az Úr.
Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, e mi mise al largo.
Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.
I karanga ahau ki a Ihowa i roto i te pouri: i whakahoki kupu mai a Ihowa ki ahau, i whakatu hoki i ahau ki te wahi whanui.
În mijlocul strîmtorării am chemat pe Domnul: Domnul m'a ascultat şi m'a scos la larg.
(117:5) Из тесноты воззвал я к Господу, – и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
Sa aking kapanglawan ay tumawag ako sa Panginoon: sinagot ako ng Panginoon, at inilagay ako sa maluwag na dako.
ข้าพเจ้าได้ร้องทูลพระเยโฮวาห์ในยามเป็นทุกข์ พระเยโฮวาห์ทรงตอบข้าพเจ้าและทรงตั้งข้าพเจ้าให้อยู่ในที่กว้างขวาง
Trong gian truân tôi cầu khẩn Ðức Giê-hô-va; Ðức Giê-hô-va bèn đáp lời tôi, để tôi nơi rộng rãi,
Ndabiza uYehova ndisengxingongweni; Wandiphendula uYehova, wandibeka endaweni ebanzi.
我在急难中求告耶和华,他就应允我,使我站在宽阔之地。
我在急難中求告耶和華,他就應允我,使我站在寬闊之地。
我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 把 我 安 置 在 宽 阔 之 地 。
我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 , 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。