(117-8) melius est sperare in Domino quam sperare in homine

Mejor es esperar en Jehová Que esperar en hombre.

Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;

Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.

Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.

Besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen;

Dit is beter om by die HERE te skuil as om op mense te vertrou.

Éshtë më mirë të gjesh strehë tek Zoti se sa t'i kesh besim njeriut.

Lépe jest doufati v Hospodina, než naději skládati v člověku.

Lépe utíkat se k Hospodinu, než doufat v člověka.

At ty til HERREN er godt fremfor at stole på Mennesker;

Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op den mens te vertrouwen.

Pli bone estas fidi la Eternulon, Ol fidi homon.

Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin.

Jobb az Úrban bízni, mint emberekben reménykedni.

Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini.

E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo;

Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te whakaaro ki te tangata.

Mai bine este să cauţi un adăpost în Domnul, decît să te încrezi în om;

(117:8) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.

Lalong mabuti ang manganlong sa Panginoon kay sa maglagak ng tiwala sa tao.

การวางใจในพระเยโฮวาห์ก็ดีกว่าที่จะเชื่อใจในมนุษย์

Thà nương náu mình nơi Ðức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy loài người.

Kulungile ukuzimela ngoYehova, Ngaphezu kokukholosa ngomntu.

投靠耶和华,胜过倚靠人。

投靠耶和華,勝過倚靠人。

投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 人 ;

投 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 人 ;


ScriptureText.com