(118-1) aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Alef. Welgeluksalig is die opregtes van weg, wat in die wet van die HERE wandel.
Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Blaze těm, kdo vedou bezúhonný život, těm, kdo žijí tak, jak učí Hospodinův zákon.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
ALEF. Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laux la legxo de la Eternulo.
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
(118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
บรรดาผู้ที่ดีรอบคอบในทางของเขาก็เป็นสุข คือผู้ที่ดำเนินตามพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์
Phước cho những người trọn vẹn trong đường lối mình, Ði theo luật pháp của Ðức Giê-hô-va,
Hayi, uyolo lwabandlela igqibeleleyo, Bona bahambayo ngomyalelo kaYehova!
遵行 神律例是有福的行为完全,遵行耶和华律法的,都是有福的。
遵行 神律例是有福的行為完全,遵行耶和華律法的,都是有福的。
行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 !
行 為 完 全 、 遵 行 耶 和 華 律 法 的 , 這 人 便 為 有 福 !