(118-100) super senes intellexi quia praecepta tua servavi

Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.

J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.

Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.

Ek het meer verstand as die ou mense, want ek bewaar u bevele.

Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.

I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.

Rozumu jsem nabyl víc než starci, neboť tvá ustanovení zachovávám.

Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.

Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.

Mi estas pli scianta ol maljunuloj, CXar Viajn ordonojn mi konservas.

Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.

Elõrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.

Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.

Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.

Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.

Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.

(118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.

Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.

ข้าพระองค์เข้าใจมากกว่าคนสูงอายุ เพราะข้าพระองค์รักษาข้อบังคับของพระองค์

Tôi thông hiểu hơn kẻ già cả, Vì có gìn giữ các giềng mối Chúa.

Ndinokuqonda ngaphezu kwamadoda amakhulu, Ngokuba ndizibamba iziyalezo zakho.

我比老年人更明理,因为我遵守你的训词。

我比老年人更明理,因為我遵守你的訓詞。

我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 训 词 。

我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 訓 詞 。


ScriptureText.com