(118-120) horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui

Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.

Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.

Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.

Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!

My vlees sidder van skrik vir U, en ek vrees vir u oordele.

Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.

Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.

Strachem před tebou se chvěje mé tělo, bojím se tvých soudů.

Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.

Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.

De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn jugxojn mi timas.

Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.

Borzad testem a tõled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtõl.

La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii.

La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.

Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE

Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.

(118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.

Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.

เนื้อหนังข้าพระองค์สั่นเทิ้มเพราะเกรงกลัวพระองค์ และข้าพระองค์กลัวคำตัดสินของพระองค์

Thịt tôi rỡn ốc vì sợ hãi Chúa, Cũng sợ sự đoán xét của Chúa.

Inyama yam isuka ihambe kukunkwantyiswa nguwe, Ndizoyike izigwebo zakho.

我因惧怕你而战栗;我畏惧你的审判。

我因懼怕你而戰慄;我畏懼你的審判。

我 因 惧 怕 你 , 肉 就 发 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 语 。

我 因 懼 怕 你 , 肉 就 發 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 語 。


ScriptureText.com