(118-134) redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua

Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.

Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.

Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!

Verlos my van die mens se verdrukking, sodat ek u bevele kan onderhou.

Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.

Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.

Vykup mě z útlaku lidí, chci se tvých ustanovení držet.

Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!

Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.

Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.

Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.

Oltalmazz meg az emberek erõszakosságától, hogy megõrizzem a te határozataidat!

Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.

Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.

Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.

Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!

(118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;

Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.

ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นการบีบบังคับของมนุษย์ เพื่อข้าพระองค์จะรักษาข้อบังคับของพระองค์

Xin hãy chuộc tôi khỏi sự hà hiếp của loài người, Thì tôi sự giữ theo các giềng mối Chúa.

Ndikhulule ekucudiseni komntu, Ndizigcine iziyalezo zakho.

求你救赎我脱离人的欺压,好让我谨守你的训词。

求你救贖我脫離人的欺壓,好讓我謹守你的訓詞。

求 你 救 我 脱 离 人 的 欺 压 , 我 要 遵 守 你 的 训 词 。

求 你 救 我 脫 離 人 的 欺 壓 , 我 要 遵 守 你 的 訓 詞 。


ScriptureText.com