(118-144) iusta testimonia tua semper doce me et vivam
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
U getuienisse is geregtigheid tot in ewigheid; maak my verstandig, dat ek kan lewe.
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Spravedlnost tvých svědectví je věčná, dej mi rozum a budu žít.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
(118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
บรรดาพระโอวาทของพระองค์ชอบธรรมเป็นนิตย์ ขอประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์จะดำรงชีวิตอยู่
Chứng cớ Chúa là công bình đời đời. Xin hãy ban cho tôi sự thông hiểu, thì tôi sẽ được sống.
Zinobulungisa ngonaphakade izingqiniso zakho, Ndiqondise, ndiphile.
你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,好让我存活。
你的法度永遠是公義的,求你賜我悟性,好讓我存活。
你 的 法 度 永 远 是 公 义 的 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 我 就 活 了 。
你 的 法 度 永 遠 是 公 義 的 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 我 就 活 了 。