(118-150) adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt

Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.

Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.

Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.

Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.

Hulle kom nader wat skandelike dade najaag, hulle wat ver van u wet af is.

Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.

Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.

Blíží se už, kdo se ženou za mrzkostmi, vzdalují se od Zákona tvého.

De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.

Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.

Alproksimigxas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via legxo.

Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.

Közelgetnek [hozzám] az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtõl messze távoztak.

Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.

Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.

E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.

Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.

(118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.

Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.

ผู้ติดตามการมุ่งร้ายเข้ามาใกล้ข้าพระองค์แล้ว เขาอยู่ห่างไกลจากพระราชบัญญัติของพระองค์

Những kẻ đeo đuổi sự dữ đến gần; Chúng nó cách xa luật pháp của Chúa.

Bayasondela abaphuthuma amanyala, Banyawuka emyalelweni wakho;

追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。

追求奸惡的人臨近了,他們遠離你的律法。

追 求 奸 恶 的 人 临 近 了 ; 他 们 远 离 你 的 律 法 。

追 求 奸 惡 的 人 臨 近 了 ; 他 們 遠 離 你 的 律 法 。


ScriptureText.com