(118-151) prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas

Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.

Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.

HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.

U, o HERE, is naby, en al u gebooie is waarheid.

Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.

Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.

Ty jsi, Hospodine, blízko, všechna tvá přikázání jsou pravda.

Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.

Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.

Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj cxiuj Viaj ordonoj estas vero.

Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.

Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.

O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità.

Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.

E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.

Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.

(118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.

Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงสถิตใกล้ และพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์ก็จริง

Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài ở gần; Các điều răn Ngài là chơn thật.

Usondele wena, Yehova, Yonke imithetho yakho iyinyaniso.

耶和华啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。

耶和華啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。

耶 和 华 啊 , 你 与 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 尽 都 真 实 !

耶 和 華 啊 , 你 與 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 盡 都 真 實 !


ScriptureText.com