(118-155) longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt

Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.

Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.

Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.

Die heil is ver van die goddelose, want hulle soek u insettinge nie.

Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.

Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.

Svévolníkům je vzdálena spása, protože se nedotazují na tvá nařízení.

Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.

Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.

Malproksima de malvirtuloj estas savo, CXar ili ne sxatas Viajn legxojn.

Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.

Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törõdnek a te rendeléseiddel.

La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.

La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.

Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.

Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.

(118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.

Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.

ความรอดนั้นอยู่ห่างไกลจากคนชั่ว เพราะเขาไม่แสวงกฎเกณฑ์ของพระองค์

Sự cứu rỗi cách xa kẻ ác, Vì chúng nó không tìm hỏi các luật lệ Chúa.

Lunyawukile kwabangendawo usindiso, Ngokuba abayifuni imimiselo yakho.

救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。

救恩遠離惡人,因為他們不尋求你的律例。

救 恩 远 离 恶 人 , 因 为 他 们 不 寻 求 你 的 律 例 。

救 恩 遠 離 惡 人 , 因 為 他 們 不 尋 求 你 的 律 例 。


ScriptureText.com