(118-163) mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi

La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.

Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.

Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

Leuens haat ek en het daar 'n afsku van; u wet het ek lief.

Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.

Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.

Nenávidím klam, hnusí se mi, miluji tvůj Zákon.

Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.

Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.

Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.

Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.

A hamisságot gyûlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.

Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge.

Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.

E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.

Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.

(118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.

Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.

ข้าพระองค์เกลียดและสะอิดสะเอียนต่อความเท็จ แต่ข้าพระองค์รักพระราชบัญญัติของพระองค์

Tôi ghét, tôi ghê sự dối trá, Song tôi yêu mến luật pháp Chúa.

Ndikuthiyile ukuxoka, lisikizi kum; Ndiyawuthanda umyalelo wakho.

虚伪是我憎恨厌恶的,你的律法却是我所爱的。

虛偽是我憎恨厭惡的,你的律法卻是我所愛的。

谎 话 是 我 所 恨 恶 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 爱 的 。

謊 話 是 我 所 恨 惡 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 愛 的 。


ScriptureText.com