(118-164) septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Ek loof u sewe maal elke dag oor u regverdige verordeninge.
Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Chválívám tě sedmkráte za den za tvé spravedlivé soudy.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Ik loof U zeven maal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
Sepfoje cxiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj jugxoj.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
(118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์วันละเจ็ดครั้ง เหตุเรื่องข้อตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์
Mỗi ngày tôi ngợi khen Chúa bảy lần, Vì cớ mạng lịnh công bình của Chúa.
Ndikudumisa kasixhenxe ngemini, Ngenxa yezigwebo zobulungisa bakho.
我因你公义的典章,一天七次赞美你。
我因你公義的典章,一天七次讚美你。
我 因 你 公 义 的 典 章 一 天 七 次 赞 美 你 。
我 因 你 公 義 的 典 章 一 天 七 次 讚 美 你 。