(118-165) pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Die wat u wet liefhet, het groot vrede, en vir hulle is daar geen struikelblok nie.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Hojný pokoj mají ti, kdo milují tvůj Zákon, o nic neklopýtnou.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpusxigxas.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
A te törvényed kedvelõinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
(118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
บุคคลเหล่านั้นที่รักพระราชบัญญัติของพระองค์มีสันติภาพใหญ่ยิ่ง ไม่มีสิ่งใดกระทำให้เขาสะดุดได้
Phàm kẻ nào yêu mến luật pháp Chúa được bình yên lớn; Chẳng có sự gì gây cho họ sa ngã.
Banoxolo olukhulu abawuthandayo umyalelo wakho; Akukho sikhubekiso kubo.
喜爱你律法的必有丰盛的平安,什么都不能绊倒他们。
喜愛你律法的必有豐盛的平安,甚麼都不能絆倒他們。
爱 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麽 都 不 能 使 他 们 绊 脚 。
愛 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麼 都 不 能 使 他 們 絆 腳 。