(118-166) expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci

Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.

J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.

Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.

HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.

o HERE, ek hoop op u heil, en ek hou u gebooie.

O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.

Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.

S nadějí vyhlížím tvoji spásu, Hospodine, a tvá přikázání plním.

Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.

O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.

Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.

Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.

Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.

Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.

Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.

A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.

Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.

(118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.

Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์หวังในความรอดของพระองค์ และข้าพระองค์ทำตามพระบัญญัติของพระองค์

Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi có trông cậy nơi sự cứu rỗi của Ngài. Và làm theo các điều răn Ngài.

Ndikhangela usindiso lwakho, Yehova; Ndenza imithetho yakho.

耶和华啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。

耶和華啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。

耶 和 华 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。

耶 和 華 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。


ScriptureText.com