(118-166) expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci
Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
o HERE, ek hoop op u heil, en ek hou u gebooie.
O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
S nadějí vyhlížím tvoji spásu, Hospodine, a tvá přikázání plním.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
(118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์หวังในความรอดของพระองค์ และข้าพระองค์ทำตามพระบัญญัติของพระองค์
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi có trông cậy nơi sự cứu rỗi của Ngài. Và làm theo các điều răn Ngài.
Ndikhangela usindiso lwakho, Yehova; Ndenza imithetho yakho.
耶和华啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
耶和華啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
耶 和 华 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。
耶 和 華 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。