(118-167) custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis

Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.

Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.

Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

My siel onderhou u getuienisse, en ek het hulle baie lief.

Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.

Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.

Má duše se drží tvých svědectví, velice jsem si je zamiloval.

Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.

Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.

Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.

Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.

Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.

L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.

L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.

Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.

Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!

(118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.

Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,

จิตใจของข้าพระองค์รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์ ข้าพระองค์รักพระโอวาทนั้นมากยิ่ง

Linh hồn tôi đã gìn giữ chứng cớ Chúa. Tôi yêu mến chứng cớ ấy nhiều lắm.

Umphefumlo wam uyazigcina izingqiniso zakho, Ndizithanda kunene.

我的心谨守你的法度,这些法度是我热爱的。

我的心謹守你的法度,這些法度是我熱愛的。

我 心 里 守 了 你 的 法 度 ; 这 法 度 我 甚 喜 爱 。

我 心 裡 守 了 你 的 法 度 ; 這 法 度 我 甚 喜 愛 。


ScriptureText.com