(118-170) veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Laat my smeking voor u aangesig kom; red my volgens u belofte.
Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Kéž má prosba dojde k tobě, vysvoboď mě, jak jsi řekl.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
Mia petego venu al Vi; Laux Via diro savu min.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
Jusson elõdbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
(118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавьменя.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
ขอคำวิงวอนของข้าพระองค์ขึ้นมาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นตามพระดำรัสของพระองค์
Nguyện lời cầu khẩn tôi thấu đến trước mặt Chúa; Xin hãy giải cứu tôi tùy theo lời Chúa.
Masifike isikhungo sam phambi kwakho; Ndihlangule ngokwentetho yakho.
愿我的恳求达到你面前;求你照着你的应许拯救我。
願我的懇求達到你面前;求你照著你的應許拯救我。
愿 我 的 恳 求 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 搭 救 我 。
願 我 的 懇 求 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 搭 救 我 。