(118-174) desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea

Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.

Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.

Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.

HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.

Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.

o HERE, ek verlang na u heil, en u wet is my verlustiging.

Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.

Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.

Hospodine, toužím po tvé spáse, tvůj Zákon je pro mne potěšením.

Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.

O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.

Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.

Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.

Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörûségem.

Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto.

Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.

Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.

(118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.

Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์กระหายความรอดของพระองค์ และพระราชบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์

Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Luật pháp Chúa là sự tôi ưa thích.

Ndilangazelela usindiso lwakho, Yehova; Umyalelo wakho uyandiyolisa.

耶和华啊!我渴慕你的救恩,我喜欢你的律法。

耶和華啊!我渴慕你的救恩,我喜歡你的律法。

耶 和 华 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 爱 的 。

耶 和 華 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 愛 的 。


ScriptureText.com