(118-18) revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Open my oë, dat ek kan sien die wonders uit u wet.
Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Otevři mi oči, ať mám na zřeteli divy ze Zákona tvého.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
(118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
ขอเบิกตาข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเห็นสิ่งมหัศจรรย์จากพระราชบัญญัติของพระองค์
Xin Chúa mở mắt tôi, để tôi thấy Sự lạ lùng trong luật pháp của Chúa.
Vula amehlo am, ukuba ndiyibone Imisebenzi ebalulekileyo yasemyalelweni wakho.
求你开我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
求你開我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
求 你 开 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。
求 你 開 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。